留学生から学ぶ外国語教室

トップページ


クラスの紹介&みなさんの掲示板

「受講生登録」をしてクラスのみんなと交流を深めよう!

受講生登録をすると掲示板にメッセージを投稿することができます。
受講生登録

新規投稿

講師からのメッセージ

2017-03-31 22:54:08


[平成29年度] 韓国語(水)

■講師/成 儒彬(ソン ユビン) 〔男〕 [出身/韓国]
アンニョンハセヨ。僕のクラスでは、自作プリントを使って必要最小限の文法を学んだら、実際に韓国語を使ってみる練習をしていきます。10ヶ月間根気よく勉強すれば、必ず上達が実感できると思います。料理教室もありますので、交流も楽しんでいきましょう。

メッセージ 投稿者

作文の添削をお願いします。

오늘은 비가올줄몰랐어요.
今日は雨が降るとは思わなかったです。

그래서 우산을 안가져요.
なので、傘を持っていません。

하코자키역까지 우산에 같이 넣어좋겠는데요.
箱崎駅まで傘に一緒に入れてもらえるとありがたいです。

タッキー
2018-02-15 14:14:35

添削お願いいたします。(4)


선생님 안녕하세요.
作文添削どうぞよろしくお願いします。



사월에는 좋아하는 가수의 라이브가 열릴 거예요.
친구가 “나도 같이 가고 싶어.” 라고 했으니까 티켓을 두장 추첨 응모했어요.
제일 희망의 일정에 당첨됐어요.
즐거움이 또 하나 증가했어요.



4月に好きな歌手のライブがあります。
友達が、「私も一緒に行きたい。」と言ったので、チケットを2枚抽選応募しました。
第1希望の日程で当選しました。
楽しみがまた1つ増えました。

mm
2018-02-04 23:57:56

Re: 添削お願いします!

안녕하세요
첨삭 부탁합니다

この間行ってきた韓国旅行のお土産です。
요잔 가던 한국여행의 선물이에요.
요잔→요전에
가던→갔다온

良ければ使ってください。
좋으면 사용해주세요
좋으면→괜찮으시면

いつか一緒に韓国行きましょう
어느새 같이 한국으로 가요
어느새→언젠가
한국으로→한국에

ユビン
2018-01-27 00:36:00

Re: 添削お願いします!

添削お願いします。

휴가중 방송은 거의 녹화했어요.
휴가중 방송→휴가중 방송된 프로그램(休暇中放送された番組)

休暇中テレビ番組は、ほとんど録画しました。

근데 제가 가자고 있는 블루레이레코더는 너무 낡아요.
가자고→가지고

でも私が持っているブルーレイレコーダーはとても古いです。

그건 용량이 작아요.
그건→그리고

それは容量が小さいです。

연말연시는 친구하고 솔 모임이 정말 많아서
솔→술

녹화한 데이터를 보지 못했어요
데이터를→방송을

年末年始は友達と飲み会が本当に多かったので、
録画したものを見ることが出来ませんでした。

그리고 보지 않고 껐어요
껐어요→지웠어요

そして、見らずに消しました。

毎年同じ事をしてます……
매년 같은 것은 해요…
것은→일을
해요→반복하고 있어요

ユビン
2018-01-27 00:32:08

添削お願いします!

안녕하세요
첨삭 부탁합니다

この間行ってきた韓国旅行のお土産です。
요잔 가던 한국여행의 선물이에요.

良ければ使ってください。
좋으면 사용해주세요

いつか一緒に韓国行きましょう
어느새 같이 한국으로 가요

min
2018-01-22 22:42:35

添削お願いします!

添削お願いします。

휴가중 방송은 거의 녹화했어요.
休暇中テレビ番組は、ほとんど録画しました。

근데 제가 가자고 있는 블루레이레코더는 너무 낡아요.
でも私が持っているブルーレイレコーダーはとても古いです。

그건 용량이 작아요.
それは容量が小さいです。

연말연시는 친구하고 솔 모임이 정말 많아서
녹화한 데이터를 보지 못했어요
年末年始は友達と飲み会が本当に多かったので、
録画したものを見ることが出来ませんでした。

그리고 보지 않고 껐어요
そして、見らずに消しました。

毎年同じ事をしてます……
매년 같은 것은 해요…

min
2018-01-21 23:23:57

Re: 添削をお願いいたします。

안녕하세요
添削をお願いいたします。

이월로캐널시티에서개봉돼다‘’악녀‘’라는영화(복수극)가강력추천예요.
이월로→이월에
개봉돼다→개봉되는
영화가 강력추천예요→영화를 강력 추천해요
(~をお勧めしますのほうが韓国語的には自然だと思います)

2月にキャナルシティで公開される「悪女」という映画(復讐劇)が超オススメです。

한국영화최초되는여성가주인공는본격액션영화예요.
최초되는→최초로
여성가→여성이
주인공는→주인공인

韓国映画初となる、女性が主役の本格アクション映画です。

ユビン
2018-01-17 18:36:29

Re: 添削お願いいたします

안녕하세요.
作文添削お願いいたします!



(1)매년 후쿠오카에는 후쿠오카국제영화제이 열려요.
에는→에서는
영화제이→영화제가

여러가지 나라의 영화를 볼 수 있어요.


毎年福岡では、福岡国際映画祭が開催されます。
色々な国の映画を見ることができます。




(2)도큐멘트72시간 이라는 방송을 좋아해요.
도큐멘트→日本の番組名なら直す必要はありませんが,ドキュメンタリーは韓国では다큐멘터리といいます。参考までに。

요즘에는 그다지 텔레비전을 안 보지만 그 방송을 자주 봐요.
방송을→방송은


ドキュメント72時間という番組が好きです。
最近あまりテレビを見ないですが、その番組はよく見ます。

ユビン
2018-01-17 18:33:23

添削をお願いいたします。

안녕하세요
添削をお願いいたします。

이월로캐널시티에서개봉돼다‘’악녀‘’라는영화(복수극)가강력추천예요.
2月にキャナルシティで公開される「悪女」という映画(復讐劇)が超オススメです。

한국영화최초되는여성가주인공는본격액션영화예요.
韓国映画初となる、女性が主役の本格アクション映画です。

タッキー
2018-01-17 02:58:30

添削お願いいたします(映画/番組)


안녕하세요.
作文添削お願いいたします!



(1)매년 후쿠오카에는 후쿠오카국제영화제이 열려요.
여러가지 나라의 영화를 볼 수 있어요.


毎年福岡では、福岡国際映画祭が開催されます。
色々な国の映画を見ることができます。




(2)도큐멘트72시간 이라는 방송을 좋아해요.
요즘에는 그다지 텔레비전을 안 보지만 그 방송을 자주 봐요.


ドキュメント72時間という番組が好きです。
最近あまりテレビを見ないですが、その番組はよく見ます。

mm
2018-01-16 01:17:59

Re: 作文の添削をお願いします。

「番組・映画」のワードを取り入れた作文を作りました。

①티비프로그램 는 시청률 가 목숨 입니다.
티비프로그램 는→티비프로그램은
시청률 가→시청률이
목숨→(생명)

 テレビ番組は視聴率が命です。

②일번영화업계는 만화의원작나티비막장드라마에속편를 실사화또는영화화 하는 경향이있다.
일번→일본
만화의원작나→만화나
티비막장드라마에속편를→티비 드라마의 속편을
경향이있다→경향이 있습니다

 日本の映画業界は、漫画の原作やテレビドラマの続きを、実写化または映画化する傾向があります。

---

前の語のバッチムの有無による助詞の使いわけには気をつけるようにしましょう。

ユビン
2018-01-10 03:31:25

作文の添削をお願いします。

「番組・映画」のワードを取り入れた作文を作りました。

①티비프로그램 는 시청률 가 목숨 입니다.
 テレビ番組は視聴率が命です。

②일번영화업계는 만화의원작나티비막장드라마에속편를 실사화또는영화화 하는 경향이있다.
 日本の映画業界は、漫画の原作やテレビドラマの続きを、実写化または映画化する傾向があります。

タッキー
2018-01-06 22:54:28

Re: 添削ありがとうございました。

>ユビン先生
>添削ありがとうございました。次回からご指摘通りに作文を投稿します。

こちらこそ、形式に合わせて投稿していただき、ありがとうございます。
これからも頑張って作文してください。

ユビン
2017-12-31 00:24:48

Re: 作文の添削をお願いします。

번역기 쓰시는 거는 아니죠?
→添削する箇所なし

翻訳機を使ってないですよね?
→訳も合っています。直訳だと「거=것=こと・もの・の」なので「翻訳機使っているのではないですよね?」になるかと思います。ご参考までに。

ユビン
2017-12-31 00:22:47

作文の添削をお願いします。

번역기 쓰시는 거는 아니죠?
翻訳機を使ってないですよね?

※日本語訳に自信がないので合わせて添削をお願いします。

タッキー
2017-12-21 14:24:28

添削ありがとうございました。

ユビン先生
添削ありがとうございました。次回からご指摘通りに作文を投稿します。

タッキー
2017-12-20 17:28:22

Re: 添削お願いいたします。

*次回からは、一行ずつではなく、韓国語の文を全部書いてからその下の段落に日本語の訳をまとめて書くようお願いします。

저는 여행을 가는 것 을 좋아해요.
것 을→것을

私は旅行に行くことが好きです。


올해 사넨 만에 한국에 어행을 갔어요.
올해→올해는
사넨→사년
어행→여행

今年は4年振りに韓国へ旅行に行きました。


서울이랑 대구랑 부산에 갔어요.

ソウルと大邱と釜山に行きました。


대구여행에는 버스를 타고 해인사로 갔어요.
대구여행에는→대구에서는
해인사로→해인사에

大邱の旅では、バスに乗って海印寺へ行きました。


이번에는 제주도에 갈 거예요.
이번에는→다음엔

今度は済州島へ行くつもりです。

ユビン
2017-12-20 02:50:29

Re: 作文の添削をお願いします。

*次回からは、韓国語の文を途中で改行しないようにお願いします。

①来年は、韓国映画が日本の映画館でたくさん上映されます。

내년에는、한국영화가 일본영화관 에서 많이 개봉된다.
내년에는、→내년에는 *主語の後の「、」は要りません。
개봉된다→개봉돼요

②‘’공 유‘’という韓国の俳優が、今、20代から30代の日本女性のあいだで一番人気があります。

‘’공유‘’이라고 하다 한국인영화배우가 지금、요즘 20대,30대 중에서 일본 여성 제일 인기있어요.
‘’공유‘’→‘공유’
이라고 하다→라는
지금、요즘→요즘
20대,30대 중에서 일본 여성→20대, 30대의 일본 여성 사이에서

③写真写りが良くて、(さらに)美しい「ジョン」が作れるようになりたいです。

사진발 잘 받다 아름다운 애호박전가 만들 수있게되고 싶다.
받다→받고
(以前より)さらに→더욱
애호박전가→애호박전을
만들 수있게되고 싶다→만들 수 있게 되고 싶어요

ユビン
2017-12-20 02:41:09

添削お願いいたします。



저는 여행을 가는 것 을 좋아해요.
私は旅行に行くことが好きです。


올해 사넨 만에 한국에 어행을 갔어요.
今年は4年振りに韓国へ旅行に行きました。


서울이랑 대구랑 부산에 갔어요.
ソウルと大邱と釜山に行きました。


대구여행에는 버스를 타고 해인사로 갔어요.
大邱の旅では、バスに乗って海印寺へ行きました。


이번에는 제주도에 갈 거예요.
今度は済州島へ行くつもりです。


mm
2017-12-15 00:30:44

作文の添削をお願いします。

①来年は、韓国映画が日本の映画館でたくさん上映されます。

내년에는、한국영화가 일본영화관 에서
많이 개봉된다.

②‘’공 유‘’という韓国の俳優が、今、20代から30代の日本女性のあいだで一番人気があります。

‘’공유‘’이라고 하다 한국인영화배우가
지금、요즘 20대,30대 중에서 일본 여성
제일 인기있어요.

③写真写りが良くて、(さらに)美しい「ジョン」が作れるようになりたいです。
사진발 잘 받다 아름다운 애호박전가 만들 수있게되고 싶다.

タッキー
2017-12-13 00:34:13
PAGE:[ 1 2 ]