留学生から学ぶ外国語教室

トップページ


クラスの紹介&みなさんの掲示板

「受講生登録」をしてクラスのみんなと交流を深めよう!

受講生登録をすると掲示板にメッセージを投稿することができます。
受講生登録

新規投稿

講師からのメッセージ

2017-03-31 22:54:08


[平成29年度] 韓国語(水)

■講師/成 儒彬(ソン ユビン) 〔男〕 [出身/韓国]
アンニョンハセヨ。僕のクラスでは、自作プリントを使って必要最小限の文法を学んだら、実際に韓国語を使ってみる練習をしていきます。10ヶ月間根気よく勉強すれば、必ず上達が実感できると思います。料理教室もありますので、交流も楽しんでいきましょう。

メッセージ 投稿者

Re: 添削をお願いいたします。

안녕하세요
添削をお願いいたします。

이월로캐널시티에서개봉돼다‘’악녀‘’라는영화(복수극)가강력추천예요.
이월로→이월에
개봉돼다→개봉되는
영화가 강력추천예요→영화를 강력 추천해요
(~をお勧めしますのほうが韓国語的には自然だと思います)

2月にキャナルシティで公開される「悪女」という映画(復讐劇)が超オススメです。

한국영화최초되는여성가주인공는본격액션영화예요.
최초되는→최초로
여성가→여성이
주인공는→주인공인

韓国映画初となる、女性が主役の本格アクション映画です。

ユビン
2018-01-17 18:36:29

Re: 添削お願いいたします

안녕하세요.
作文添削お願いいたします!



(1)매년 후쿠오카에는 후쿠오카국제영화제이 열려요.
에는→에서는
영화제이→영화제가

여러가지 나라의 영화를 볼 수 있어요.


毎年福岡では、福岡国際映画祭が開催されます。
色々な国の映画を見ることができます。




(2)도큐멘트72시간 이라는 방송을 좋아해요.
도큐멘트→日本の番組名なら直す必要はありませんが,ドキュメンタリーは韓国では다큐멘터리といいます。参考までに。

요즘에는 그다지 텔레비전을 안 보지만 그 방송을 자주 봐요.
방송을→방송은


ドキュメント72時間という番組が好きです。
最近あまりテレビを見ないですが、その番組はよく見ます。

ユビン
2018-01-17 18:33:23

添削をお願いいたします。

안녕하세요
添削をお願いいたします。

이월로캐널시티에서개봉돼다‘’악녀‘’라는영화(복수극)가강력추천예요.
2月にキャナルシティで公開される「悪女」という映画(復讐劇)が超オススメです。

한국영화최초되는여성가주인공는본격액션영화예요.
韓国映画初となる、女性が主役の本格アクション映画です。

タッキー
2018-01-17 02:58:30

添削お願いいたします(映画/番組)


안녕하세요.
作文添削お願いいたします!



(1)매년 후쿠오카에는 후쿠오카국제영화제이 열려요.
여러가지 나라의 영화를 볼 수 있어요.


毎年福岡では、福岡国際映画祭が開催されます。
色々な国の映画を見ることができます。




(2)도큐멘트72시간 이라는 방송을 좋아해요.
요즘에는 그다지 텔레비전을 안 보지만 그 방송을 자주 봐요.


ドキュメント72時間という番組が好きです。
最近あまりテレビを見ないですが、その番組はよく見ます。

mm
2018-01-16 01:17:59

Re: 作文の添削をお願いします。

「番組・映画」のワードを取り入れた作文を作りました。

①티비프로그램 는 시청률 가 목숨 입니다.
티비프로그램 는→티비프로그램은
시청률 가→시청률이
목숨→(생명)

 テレビ番組は視聴率が命です。

②일번영화업계는 만화의원작나티비막장드라마에속편를 실사화또는영화화 하는 경향이있다.
일번→일본
만화의원작나→만화나
티비막장드라마에속편를→티비 드라마의 속편을
경향이있다→경향이 있습니다

 日本の映画業界は、漫画の原作やテレビドラマの続きを、実写化または映画化する傾向があります。

---

前の語のバッチムの有無による助詞の使いわけには気をつけるようにしましょう。

ユビン
2018-01-10 03:31:25

作文の添削をお願いします。

「番組・映画」のワードを取り入れた作文を作りました。

①티비프로그램 는 시청률 가 목숨 입니다.
 テレビ番組は視聴率が命です。

②일번영화업계는 만화의원작나티비막장드라마에속편를 실사화또는영화화 하는 경향이있다.
 日本の映画業界は、漫画の原作やテレビドラマの続きを、実写化または映画化する傾向があります。

タッキー
2018-01-06 22:54:28

Re: 添削ありがとうございました。

>ユビン先生
>添削ありがとうございました。次回からご指摘通りに作文を投稿します。

こちらこそ、形式に合わせて投稿していただき、ありがとうございます。
これからも頑張って作文してください。

ユビン
2017-12-31 00:24:48

Re: 作文の添削をお願いします。

번역기 쓰시는 거는 아니죠?
→添削する箇所なし

翻訳機を使ってないですよね?
→訳も合っています。直訳だと「거=것=こと・もの・の」なので「翻訳機使っているのではないですよね?」になるかと思います。ご参考までに。

ユビン
2017-12-31 00:22:47

作文の添削をお願いします。

번역기 쓰시는 거는 아니죠?
翻訳機を使ってないですよね?

※日本語訳に自信がないので合わせて添削をお願いします。

タッキー
2017-12-21 14:24:28

添削ありがとうございました。

ユビン先生
添削ありがとうございました。次回からご指摘通りに作文を投稿します。

タッキー
2017-12-20 17:28:22

Re: 添削お願いいたします。

*次回からは、一行ずつではなく、韓国語の文を全部書いてからその下の段落に日本語の訳をまとめて書くようお願いします。

저는 여행을 가는 것 을 좋아해요.
것 을→것을

私は旅行に行くことが好きです。


올해 사넨 만에 한국에 어행을 갔어요.
올해→올해는
사넨→사년
어행→여행

今年は4年振りに韓国へ旅行に行きました。


서울이랑 대구랑 부산에 갔어요.

ソウルと大邱と釜山に行きました。


대구여행에는 버스를 타고 해인사로 갔어요.
대구여행에는→대구에서는
해인사로→해인사에

大邱の旅では、バスに乗って海印寺へ行きました。


이번에는 제주도에 갈 거예요.
이번에는→다음엔

今度は済州島へ行くつもりです。

ユビン
2017-12-20 02:50:29

Re: 作文の添削をお願いします。

*次回からは、韓国語の文を途中で改行しないようにお願いします。

①来年は、韓国映画が日本の映画館でたくさん上映されます。

내년에는、한국영화가 일본영화관 에서 많이 개봉된다.
내년에는、→내년에는 *主語の後の「、」は要りません。
개봉된다→개봉돼요

②‘’공 유‘’という韓国の俳優が、今、20代から30代の日本女性のあいだで一番人気があります。

‘’공유‘’이라고 하다 한국인영화배우가 지금、요즘 20대,30대 중에서 일본 여성 제일 인기있어요.
‘’공유‘’→‘공유’
이라고 하다→라는
지금、요즘→요즘
20대,30대 중에서 일본 여성→20대, 30대의 일본 여성 사이에서

③写真写りが良くて、(さらに)美しい「ジョン」が作れるようになりたいです。

사진발 잘 받다 아름다운 애호박전가 만들 수있게되고 싶다.
받다→받고
(以前より)さらに→더욱
애호박전가→애호박전을
만들 수있게되고 싶다→만들 수 있게 되고 싶어요

ユビン
2017-12-20 02:41:09

添削お願いいたします。



저는 여행을 가는 것 을 좋아해요.
私は旅行に行くことが好きです。


올해 사넨 만에 한국에 어행을 갔어요.
今年は4年振りに韓国へ旅行に行きました。


서울이랑 대구랑 부산에 갔어요.
ソウルと大邱と釜山に行きました。


대구여행에는 버스를 타고 해인사로 갔어요.
大邱の旅では、バスに乗って海印寺へ行きました。


이번에는 제주도에 갈 거예요.
今度は済州島へ行くつもりです。


mm
2017-12-15 00:30:44

作文の添削をお願いします。

①来年は、韓国映画が日本の映画館でたくさん上映されます。

내년에는、한국영화가 일본영화관 에서
많이 개봉된다.

②‘’공 유‘’という韓国の俳優が、今、20代から30代の日本女性のあいだで一番人気があります。

‘’공유‘’이라고 하다 한국인영화배우가
지금、요즘 20대,30대 중에서 일본 여성
제일 인기있어요.

③写真写りが良くて、(さらに)美しい「ジョン」が作れるようになりたいです。
사진발 잘 받다 아름다운 애호박전가 만들 수있게되고 싶다.

タッキー
2017-12-13 00:34:13

投稿と添削について

作文の投稿の際は、韓国語の文を最後まで書いて、その下に日本語訳を添えてください。

添削は、基本的に一文ずつ行い、直してもらいたい箇所を「→」付きで添削します。
時々、括弧付きの添削があるかと思いますが、それは「文法的には間違いではないがより自然な表現」という意味ですので、表現力の向上のために参考にしてください。

作文、頑張ってみましょう!

投稿例)
저는 당근이 좋아해요.
특히 카레에 들어 있는 당근을 매우 좋아해요.

私はにんじんが好きです。
特にカレーに入っているにんじんがとても好きです。

添削例)
저는 당근이 좋아해요.
당근이→당근을

특히 카레에 들어 있는 당근을 매우 좋아해요.
매우→(정말)

ユビン
2017-11-29 23:35:56

Re: 添削お願いいたします。

지난 금요일은 일을 끝내서 회사의동기와 같이 닭한마리집에 갔어요.
금요일은→금요일에
일을 끝내서→일이 끝나고
회사의동기와→(회사 동기와)

집은 텐진역에서 약5분거리에 있어요.
집은→그 가게는

그 집의 본점은 서울 동대문에 있다고 해요.
그 집의→削除

닭한마리 코스를 주문했어요.

냄비안에 닭,떡, 파나 감자가 많이 들어 있었어요.
닭,떡, 파나 감자가→닭이랑 떡이랑 파랑 감자가

맛있어서 다시 가고 싶어요.
맛있어서→맛있었어요.
다시 가고 싶어요→다음에 또 가고 싶어요.

ユビン
2017-11-29 23:21:19

Re: ご質問

제 이름은 タッキー 에요.
에요→예요
私の名前はタッキーです。

저는 한국인 친구의 영항으로 한국어에 흥미를 갖게 돠었습니다.
돠었습니다→되었습니다→됐습니다
私は韓国人の友人の影響で、韓国語に興味を持ちました。

한국 영화를에 매우 빠삭해요. 
영화를에→영화에는
매우→(정말)
(매우はやや固いです)
빠삭해요→(빠삭합니다)
(니다体か요体かどちらかに統一させたほうがいいです)
韓国映画にはとても詳しいです。

여담입니다만 최근 23킬로 다이어트해서 성공 했다.
다이어트해서→다이어트에
성공 했다→성공했습니다
余談ですが、最近、23kgダイエットに成功しました。

ユビン
2017-11-29 23:01:43

添削お願いいたします。

안녕하세요.

作文してみました。添削お願いいたします。
よろしくお願いいたします。

ーーーーーーーーーーーーー

지난 금요일은 일을 끝내서 회사의동기와 같이 닭한마리집에 갔어요.

집은 텐진역에서 약5분거리에 있어요.

그 집의 본점은 서울 동대문에 있다고 해요.

닭한마리 코스를 주문했어요.

냄비안에 닭,떡, 파나 감자가 많이 들어 있었어요.

맛있어서 다시 가고 싶어요.

mm
2017-11-28 21:31:25

ご質問

以下の文章を韓国語に変換したのですが、添削をお願いします。

제 이름은 タッキー 에요.
私の名前はタッキーです。
저는 한국인 친구의 영항으로 한국어에 흥미를 갖게
돠었습니다.
私は韓国人の友人の影響で、
韓国語に興味を持ちました。

한국 영화를에 매우 빠삭해요. 
韓国映画にはとても詳しいです。

여담입니다만 최근 23킬로 다이어트해서 성공 했다.
余談ですが、最近、23kgダイエットに成功しました。

タッキー
2017-11-20 12:53:27
PAGE:[ 1 ]