「受講生登録」をしてクラスのみんなと交流を深めよう!
2010-01-27 18:40:37
[平成22年度]インドネシア語(土)
■講師/ラハマワティ ヒダヤ(ヤヤ) 〔女〕 [出身/インドネシア]
観光客にお馴染みのバリ島や首都ジャカルタを擁するジャワ島など、主要な5つの島を含み約1万7000もの島々が離合集散したインドネシアについていろいろ学んでみませんか?
インドネシアの文化や習慣などを紹介しながら、楽しくインドネシア語を勉強しましょう。
| メッセージ | 投稿者 |
|---|---|
|
Selamat siang semuanya!
残暑が厳しい日が続いていますが、元気ですか? 実は皆さんにお願いがありメールしています。 HPの中でクラスレポートというページがあるのですが、 http://www.asia-kotoba.net/report/ このページを充実させたいと思っています。 そこで皆さんにインドネシア語を習うことで自分が思った感想や意見などがありましたら、是非とも述べてほしいです。 送り先は、私のメールFyaya_ramli@yahoo.co.jpでお願いいたします。 感想や意見などは、そのままメールでも、ワード添付でも大丈夫です。 そして今週土曜日の授業後には、クラスでみんなと一緒に写真を撮りたいと思っています。 また、その写真がHPに掲載されるかもしれないので、皆さんカッコよく、可愛く来てくださいね。 ご協力よろしくお願いいたします。 *感想や意見などの提出期限を8月28日(土)までとさせていただきます。
|
ヤヤ
2010-08-23 17:49:25
|
|
インドネシア関連情報2つです。
【イベント】8月28日(土)10:00〜17:00 ポートフェスタ2010 ベイサイドプレイスでインドネシアの古代船・マジャパヒトシップ公開。マジャパヒト王国は13世紀から16世紀にかけてジャワ島に栄えた王国です。 http://www.jiji.com/jc/zc?k=201007/2010070400108 【映画】アジアフォーカス映画祭 インドネシアからは2作品「夢追いかけて」(「虹の兵士たち」の続編)「禁断の扉」ホラー映画) 9月17日(金)19:00〜福岡国際会議場 オープニング上映会「夢追いかけて」 9月18日(土)14:00〜エルガーラホール 20周年記念シンポジウム「知られざる国、インドネシア映画の魅力」申込、その他上映時間・場所の確認はインターネットで。 http://www.focus-on-asia.com/ 因みにいま、「虹の兵士たち」と「夢追いかけて」の主題歌にはまっています。ほぼ毎日聞いています。 皆さんも聞いてみてくださいね。 下記のLink先をクリック: 「虹の兵士たち」:http://www.youtube.com/watch?v=FwlKSKdsLG4 「夢追いかけて」:http://www.youtube.com/watch?v=l_GhwD84B2k
|
ヤヤ
2010-08-09 21:20:24
|
|
Apa kabar semua?
Bulan ini betul-betul panas sekali yah! Minggu ini ada OBON jadi kelas bahasa Indonesia libur. Kemudian nanti kelas bahasa Indonesia dimulai hari Sabtu, tanggal 21 Agustus 2010. Rencananya setelah kelas bahasa Indonesia kita mau bikin acara makan-makan di Ayu werdhi. Kami sudah pesan di Ayu Werdhi paket 2,500 yen (termasuk drink)/orang dan untuk sementara sudah dipesan untuk 8 orang. Acara dimulai jam 17:45 yah.. Saya pastikan acara ini menarik♪ 皆さんお元気ですか? 今月は本当に暑いですね。 今週はお盆がありため、インドネシア語教室は休日となりました。そのあとインドネシア語教室は2010年8月21日(土)から始めます。予定としては、インドネシア語教室の後にアユウルディで食事会を行いたいです。アユウルディで2500円(ワンドリンク付)のセットで8名で、予約を取っています。食事会は5時45分から開始しますね。 きっと楽しい食事会になるでしょう♪ Yaya PS : 先週(8/7)、インドネシア語の第1課〜第10課のおさらいをしました。問題用紙が必要な方のために添付しますね。 60081_chlva110.doc
|
ヤヤ
2010-08-09 20:49:06
|
|
Aduh...
Setiap hari, sangat PANAS !!! Bagaimana sih...? Sekarang, sini mungkin lebih panas dari Indonesia. Saya bekerja di lapangan, hampir mati... Tapi, setelah kerja, saya senang minum bir dingin. Sekarang waktu bagus yang bir paring enak. Hati-hati kesehatan...
|
トモ
2010-07-23 17:43:32
|
|
Selamat pagi.
Apa kabar semua? Saya sangat baik. Katanya, minggu ini, guru kita pulang ke Indonesia. (Hati-hati ya) Semoga bersenang-senang banyak di situ. Sampai ketemu lagi. TOMO
|
トモ
2010-06-07 09:33:00
|
|
Yang penting ada semangat belajar itu sudah bagus!!
(日本語でどう書けばいいのかな?「勉強する気があればそれでいい!」と書きたいのですが・・・) >Aduh, saya malu.... Banyak salah... >(お恥ずかしい、間違いばかり・・・) > >>すごい難しい文書まで作れるんですね!偉い! >>少し文字に付け加えや修正があるので、少し直しますね。 >> >>>Akhir minggu ini, >>>saya tidak bisa ke belajar. >>多分、打ち間違えだと思いますが、 belajar の前には ke (へ) はいりませんね。 > >そうですね。 >単純ミスでした。 > >>>Karena, saya harus pergi kerja. >>>Waktu kerja, dari 8:00 pagi sampai 18:00 sore. >>時間の前に jam(時) を入れたほうが、もっと正しいですね。 >>例: dari jam 1 sampai jam 3 (1時から3時まで) > >Oh, betul. > >>>Ko, hari sabtu, saya harus bekerja sih ??? >>Kok を前に付けたいのですね?!ちなみに Kok というのはジャカルタ語で日常会話で使われます。 > >思い出しました。 >"Kok" でした。 >(kok = kenapa = なぜ) > >>>...... Iya, sudah, tidak apa2... >>>Semuanya, tergantung instruksi Boss saya saja... >>> >>> >>>Sampai berjumpa lagi... >>誰かと約束がある場合、Berjumpa をつかいますが(例: Kita akan berjumpa di taman yah.. 私たち公園で会いましょうね)、相手に対してまた会いましょうという言い方でしたら、sampai jumpa lagi が正しいです。 > >なるほどー、 >修正ありがとうございます。 > >"ber-" は難しいですね。 > >Ayo belajar lagi deh...!!
|
ヤヤ
2010-05-25 17:53:05
|
|
Jam setengah 4 といったら 3:30 のことです。 分は 'menit' です。たとえば今は、jam 5 lewat 19 menit.. >Sekarang jam 12 lewat 5 munites. > >(『分』ってどう書くんでしたっけ?) > >すっかり、 >インドネシア語忘れてます。 > >>>Bapak2, Ibu2, apa khabar ??? >>> >>>Sekarang jam 4 setegah. >> >>(4時半と言うときは、'setengah 4'をつかいます。) > >4時半は、 >jam setengah 5 >じゃないですか? > >>>Saya hampir selesai kerja. >>>(Mau siap pulang...!) >> >>(Mau siap-siap pulang 二回言うことで意味が「そろそろ」 'siap-siap' ですが、1回言うと意味が「準備完了」 'siap' という意味になります。) > >そうですね。 >mau siap-siap pulang、で >「そろそろ帰るところです」 >になりますか? > >>> >>>Hari ini hari Jumat. >>>Jadi, setelah kerja, saya akan pergi minum bir. >>> >>>Senang deh...! >>> >>>Semua juga, >>>selamat ber-senang2 malam ini !!! >>> >>> >>>(Kata2 saya benar, tidak ?) >> >>あと少しですよ。頑張りましょう! > >Hari selasa sudah datang...
|
ヤヤ
2010-05-25 17:19:47
|
|
Aduh, saya malu.... Banyak salah...
(お恥ずかしい、間違いばかり・・・) >すごい難しい文書まで作れるんですね!偉い! >少し文字に付け加えや修正があるので、少し直しますね。 > >>Akhir minggu ini, >>saya tidak bisa ke belajar. >多分、打ち間違えだと思いますが、 belajar の前には ke (へ) はいりませんね。 そうですね。 単純ミスでした。 >>Karena, saya harus pergi kerja. >>Waktu kerja, dari 8:00 pagi sampai 18:00 sore. >時間の前に jam(時) を入れたほうが、もっと正しいですね。 >例: dari jam 1 sampai jam 3 (1時から3時まで) Oh, betul. >>Ko, hari sabtu, saya harus bekerja sih ??? >Kok を前に付けたいのですね?!ちなみに Kok というのはジャカルタ語で日常会話で使われます。 思い出しました。 "Kok" でした。 (kok = kenapa = なぜ) >>...... Iya, sudah, tidak apa2... >>Semuanya, tergantung instruksi Boss saya saja... >> >> >>Sampai berjumpa lagi... >誰かと約束がある場合、Berjumpa をつかいますが(例: Kita akan berjumpa di taman yah.. 私たち公園で会いましょうね)、相手に対してまた会いましょうという言い方でしたら、sampai jumpa lagi が正しいです。 なるほどー、 修正ありがとうございます。 "ber-" は難しいですね。 Ayo belajar lagi deh...!!
|
トモ
2010-05-25 15:39:55
|
|
Sekarang jam 12 lewat 5 munites.
(『分』ってどう書くんでしたっけ?) すっかり、 インドネシア語忘れてます。 >>Bapak2, Ibu2, apa khabar ??? >> >>Sekarang jam 4 setegah. > >(4時半と言うときは、'setengah 4'をつかいます。) 4時半は、 jam setengah 5 じゃないですか? >>Saya hampir selesai kerja. >>(Mau siap pulang...!) > >(Mau siap-siap pulang 二回言うことで意味が「そろそろ」 'siap-siap' ですが、1回言うと意味が「準備完了」 'siap' という意味になります。) そうですね。 mau siap-siap pulang、で 「そろそろ帰るところです」 になりますか? >> >>Hari ini hari Jumat. >>Jadi, setelah kerja, saya akan pergi minum bir. >> >>Senang deh...! >> >>Semua juga, >>selamat ber-senang2 malam ini !!! >> >> >>(Kata2 saya benar, tidak ?) > >あと少しですよ。頑張りましょう! Hari selasa sudah datang...
|
トモ
2010-05-25 12:08:06
|
|
Selamat Siang !
>返事遅れてすみません。 > >すべての文書よくできましたね。すごいです!! >ひとつ付け加えるとすると下記の文書は、'Bermimpi' ではなく、'Mimpi' をつかいます。 >Bermimpi の場合は、お互いにという意味になるので、このときは、相手に対して言うので Semoga mimpi indah がいいですね。 > > >>Selamat tidur, semoga bermimpi indah... >>おやすみなさい、良い夢を・・・ 解説、 ありがとうございます。 なるほど! ですね。 『ber-』は、 『お互い』になるんですね。 そーいえば、 『Bersama Bintang』 という、 僕の好きな曲がありました。 http://www.miszgarfien.com/2010/05/bersama-bintang.html なるほどー☆
|
トモ
2010-05-25 12:04:00
|
|
すごい難しい文書まで作れるんですね!偉い!
少し文字に付け加えや修正があるので、少し直しますね。 >Akhir minggu ini, >saya tidak bisa ke belajar. 多分、打ち間違えだと思いますが、 belajar の前には ke (へ) はいりませんね。 > >Karena, saya harus pergi kerja. >Waktu kerja, dari 8:00 pagi sampai 18:00 sore. 時間の前に jam(時) を入れたほうが、もっと正しいですね。 例: dari jam 1 sampai jam 3 (1時から3時まで) > >Ko, hari sabtu, saya harus bekerja sih ??? Kok を前に付けたいのですね?!ちなみに Kok というのはジャカルタ語で日常会話で使われます。 > >...... Iya, sudah, tidak apa2... >Semuanya, tergantung instruksi Boss saya saja... > > >Sampai berjumpa lagi... 誰かと約束がある場合、Berjumpa をつかいますが(例: Kita akan berjumpa di taman yah.. 私たち公園で会いましょうね)、相手に対してまた会いましょうという言い方でしたら、sampai jumpa lagi が正しいです。
|
ヤヤ
2010-05-24 22:52:51
|
|
>Bapak2, Ibu2, apa khabar ???
> >Sekarang jam 4 setegah. (4時半と言うときは、'setengah 4'をつかいます。) >Saya hampir selesai kerja. >(Mau siap pulang...!) (Mau siap-siap pulang 二回言うことで意味が「そろそろ」 'siap-siap' ですが、1回言うと意味が「準備完了」 'siap' という意味になります。) > >Hari ini hari Jumat. >Jadi, setelah kerja, saya akan pergi minum bir. > >Senang deh...! > >Semua juga, >selamat ber-senang2 malam ini !!! > > >(Kata2 saya benar, tidak ?) あと少しですよ。頑張りましょう!
|
ヤヤ
2010-05-24 22:41:07
|
|
返事遅れてすみません。
すべての文書よくできましたね。すごいです!! ひとつ付け加えるとすると下記の文書は、'Bermimpi' ではなく、'Mimpi' をつかいます。 Bermimpi の場合は、お互いにという意味になるので、このときは、相手に対して言うので Semoga mimpi indah がいいですね。 >Selamat tidur, semoga bermimpi indah... >おやすみなさい、良い夢を・・・
|
ヤヤ
2010-05-24 22:35:42
|
|
Akhir minggu ini,
saya tidak bisa ke belajar. Karena, saya harus pergi kerja. Waktu kerja, dari 8:00 pagi sampai 18:00 sore. Ko, hari sabtu, saya harus bekerja sih ??? ...... Iya, sudah, tidak apa2... Semuanya, tergantung instruksi Boss saya saja... Sampai berjumpa lagi...
|
トモ
2010-05-24 18:50:01
|
|
意味載せます。
>Bapak2, Ibu2, apa khabar ??? >Sekarang jam 4 setegah. Sekarang = 今 jam = 時 setegah = 半 >Saya hampir selesai kerja. hampir = ほとんど〜 selesai = 終わる kerja = 仕事 >(Mau siap pulang...!) mau = 〜したい siap = 準備する pulang = 帰る >Hari ini hari Jumat. hari = 日 ini = これ (hari ini = 今日) hari Jumat = 金曜日 >Jadi, setelah kerja, saya akan pergi minum bir. jadi = だから setelah = 〜の後 akan = 〜だろう pergi = 行く minum = 飲む bir = ビール >Senang deh...! senang = 楽しい、うれしい >Semua juga, Semua = みんな jaga = 〜も >selamat ber-senang2 malam ini !!! bersenang-senang = 楽しむ malam = 夜 (malam ini = 今晩) >(Kata2 saya benar, tidak ?) kata-kata = 文 benar = 正しい という感じの意味になります。 (正しいかどうかは先生に聞いてみます) では、また明日〜!
|
トモ
2010-05-21 21:24:17
|
|
Bapak2, Ibu2, apa khabar ???
Sekarang jam 4 setegah. Saya hampir selesai kerja. (Mau siap pulang...!) Hari ini hari Jumat. Jadi, setelah kerja, saya akan pergi minum bir. Senang deh...! Semua juga, selamat ber-senang2 malam ini !!! (Kata2 saya benar, tidak ?)
|
トモ
2010-05-21 16:38:35
|
|
思い出しました(笑)。
言いたいのは、 "Kayanya mau hujan(雨が降りそう)" でした。 >Kabar saya, baik-baik saja.. >Disini hujan jadi saya di rumah saja. Tetapi hujan saja, tidak apa-apa. Karena, waktu hujan, kami bisa belajar bahasa Indonesia di dalam rumah !! Selamat tidur, semoga bermimpi indah... +++++++++++++++++++++++++++++++++++++ > 私は元気です。 > こちらは雨です。だから私は家にいます。 でも、雨でも問題ないですよ。 なぜなら、雨降りの時は、 家の中でインドネシア語が勉強できますから! おやすみなさい、良い夢を・・・
|
トモ
2010-05-19 00:18:59
|
|
Kabar saya, baik-baik saja..
Disini hujan jadi saya di rumah saja. PS : kayanya hujan=雨が降っているみたい Kayaknya mau hujan=雨が降りそう ちょっと言葉は似ているけど、微妙に意味が違いますね(笑)
|
ヤヤ
2010-05-18 19:47:45
|
|
Apa kabar ?
Saya baik-baik, tetapi cuaca tidak baik (kayanya hujan). Aduh... ********************************** お元気ですか? 私は元気です、 が、天気は元気ではありません(雨が降りそう)。 嗚呼・・・ ********************************** 合ってますか?
|
トモ
2010-05-18 14:33:11
|
| PAGE:[ 1 ] | |





















NPO アジア太平洋こども会議・イン福岡